- 相關推薦
在平平淡淡的學習中,大家都背過文言文吧?文言文是中國文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。是不是有很多人在為文言文的理解而發愁?以下是小編收集整理的醉翁亭記翻譯文言文,僅供參考,大家一起來看看吧。
原文
環滁皆山也。其西南諸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,瑯琊也。山行六七里,漸聞水聲潺潺而瀉出于兩峰之間者,釀泉也。峰回路轉,有亭翼然臨于泉上者,醉翁亭也。作亭者誰?山之僧智仙也。名之者誰?太守自謂也。太守與客來飲于此,飲少輒醉,而年又最高,故自號曰醉翁也。醉翁之意不在酒,在乎山水之間也。山水之樂,得之心而寓之酒也。
若夫日出而林霏開,云歸而巖穴暝,晦明變化者,山間之朝暮也。野芳發而幽香,佳木秀而繁陰,風霜高潔,水落而石出者,山間之四時也。朝而往,暮而歸,四時之景不同,而樂亦無窮也。
至于負者歌于途,行者休于樹,前者呼,后者應,傴僂提攜,往來而不絕者,滁人游也。臨溪而漁,溪深而魚肥。釀泉為酒,泉香而酒洌;山肴野蔌,雜然而前陳者,太守宴也。宴酣之樂,非絲非竹,射者中,弈者勝,觥籌交錯,起坐而喧嘩者,眾賓歡也。蒼顏白發,頹然乎其間者,太守醉也。
翻譯(一):
環繞滁州的都是山。那西南的幾座山峰,樹林和山谷尤其優美。一眼望去樹木茂盛,又幽深又秀麗的,那是瑯琊山。沿著山路走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,看到流水從兩座山峰之間傾瀉而出的,那是釀泉。泉水沿著山峰折繞,沿著山路拐彎,有一座亭子像飛鳥展翅似地,飛架在泉上,那就是醉翁亭。建造這亭子的是誰呢是山上的和尚智仙。給它取名的又是誰呢太守用自我的別號(醉翁)來命名。太守和他的賓客們來這兒飲酒,只喝一點兒就醉了;并且年紀又最大,所以自號“醉翁”。醉翁的情趣不在于喝酒,而在欣賞山水的美景。欣賞山水美景的樂趣,領會在心里,寄托在酒上。
至于太陽的升起,山林里的霧氣散了;煙云聚攏來,山谷就顯得昏暗了;朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變化不一,這就是山中的朝暮。野花開了,有一股清幽的香味;好的樹木枝繁葉茂,構成一片濃密的綠蔭;風高霜潔,天高氣爽,水落石出,這就是山中的`四季。清晨前往,黃昏歸來,四季的風光不一樣,樂趣也是無窮無盡的。
至于背著東西的人在路上歡唱,來去行路的人在樹下休息,前面的招呼,后面的答應;老人彎著腰走,小孩子由大人領著走。來來往往不斷的行人,是滁州的游客。到溪邊釣魚,溪水深并且魚肉肥美;用釀泉造酒,泉水清并且酒也清;野味野菜,橫七豎八地擺在面前的,那是太守主辦的宴席。宴會喝酒的樂趣,不在于音樂;投射的中了,下棋的贏了,酒杯和酒籌交互錯雜;時起時坐大聲喧鬧的人,是歡樂的賓客們。一個臉色蒼老的老人,醉醺醺地坐在眾人中間,是太守喝醉了。
不久,太陽下山了,人影散亂,賓客們跟隨太守回去了。樹林里的枝葉茂密成林,鳥兒到處叫,是游人離開后鳥兒在歡樂地跳躍?墒区B兒只明白山林中的歡樂,卻不明白人們的歡樂。而人們只明白跟隨太守游玩的歡樂,卻不明白太守以游人的歡樂為歡樂啊。醉了能夠和大家一齊歡樂,醒來能夠用文章記述這樂事的人,那就是太守啊。太守是誰呢是廬陵歐陽修吧。
翻譯(二):
環繞滁州城的都是山,城西南方的各個山峰,樹林和山谷異常秀麗,遠遠望去,那草木繁茂又幽深又秀麗的地方,是瑯琊山。沿山路行走六七里,漸漸聽到潺潺的水聲,從兩峰之間飛瀉而出的,是釀泉。山勢回環,路也跟著拐彎,有一座四角翹起,像鳥張開翅膀一樣的亭子高踞在泉水邊上的,是醉翁亭。建造亭子的人是誰是山里的和尚智仙。給它命名的人是誰是太守用自我的別號“醉翁”來命名的,太守同賓客來到那里飲酒,喝少量的酒就醉了,而年紀又最大,所以給自我取個別號叫“醉翁”。醉翁的情趣不在酒上,而在秀麗的山水之間。欣賞山水的樂趣,領會在心里,寄托在酒上。
要說太陽出來,樹林里的霧氣散了,煙云聚攏來,山谷顯得昏暗,朝則自暗而明,暮則自明而暗,或暗或明,變幻不定之時,就是山間的清晨和傍晚。春天野花開放,散發出一股清幽的香味,夏天好的樹木枝繁葉茂,構成一片濃郁的綠陰,秋天天高氣爽,冬天水位低落,石頭顯露出來,這是山中的春夏秋冬四季的景色。早晨進山,傍晚回來,四季的景物不一樣,人們的樂趣也是無窮無盡的。
至于背東西的人在路上歌唱,行人在樹下休息,前面的人呼喚,后面的人答應,老老少少,來來往往,絡繹不絕,這是滁州人在游玩。來到溪邊釣魚,溪水深,魚兒肥;用釀泉的泉水當酒,泉水香甜,酒清冽;山中的野味野菜雜亂地擺在面前,這是太守舉行酒宴。宴飲酣暢的樂趣,不在于音樂,投壺的射中了目標,下棋的下贏了,酒杯和酒籌交互錯雜,時起時坐,這是賓客們盡情地歡樂。一個臉色蒼老,滿頭白發,醉醺醺地坐在眾人中間的人,是喝醉了的太守。
不久夕陽落到山頂,人影疏疏落落,太守下山回家,賓客跟在后面,樹林枝葉茂密成蔭,鳥雀到處鳴叫,這是游人離去鳥雀就歡樂了,可是鳥兒只明白山林的樂趣,卻不懂得人的樂趣,游人只明白跟著太守一同游玩為歡樂,卻不明白太守是因為他們的歡樂而感到歡樂。喝醉了能同大家一齊歡樂,酒醒后又能用文章來記述這件樂事的人,是太守。太守是誰?是廬陵的歐陽修。
翻譯(三):
環繞著滁州城的都是山。
它西南面的許多山峰,樹林、山谷尤其優美,遠望那樹木茂盛,又幽深又秀麗的地方,是瑯琊山。
沿著山路走六七里,漸漸聽到水聲潺潺,從兩座山峰中間傾瀉出來的,是釀泉。
山勢回環,山路轉彎,有亭子四角翹起,像鳥張開翅膀一樣,高踞在泉水上邊的,是醉翁亭。
修建亭子的人是誰?是山中的和尚智仙。
給它取名的人是誰?是太守用自我的別號(醉翁)來命名的。
太守和客人到那里來喝酒,喝一點就醉了,并且年齡又最大,所以自我取號叫醉翁。
醉翁的情趣不在于喝酒,而在于山水之間。
欣賞山水的樂趣,領會它在心里,并寄托它在酒上。
像那太陽出來,樹林中的霧氣消散,暮云回聚攏來,山巖洞穴就昏暗了,陰暗明朗(交替)變化,(就是)山間的早晨和傍晚。
野花開放,散發清幽的香氣,完美的樹木枝葉繁茂,構成濃郁的綠蔭,天氣高爽,霜色潔白,水位低落,石頭顯露,這是山里的四季的景色。
早晨上山,傍晚回到,四季的景色不一樣,因而樂趣也沒有窮盡。
至于背著東西的人路上唱歌,走路的人在樹下休息,前面的人呼喚,后面的人答應,老老少少來來往往不間斷的,這是滁州人出游。
到溪水捕魚,溪水深,魚兒肥,用釀泉的水釀酒,泉水香甜而酒色清凈,山中野味,田野蔬菜,雜亂地在前面擺著,這是太守的舉行酒宴。
酒宴上暢飲的樂趣,不在于管弦音樂,投壺的人投中了,下棋的人得勝了,酒杯和酒籌交互錯雜,人們有時站立,有時坐著,大聲喧嚷,賓客們(盡情)歡樂。
臉色蒼老,頭發花白,醉醺醺地在賓客們中間,太守喝醉了。
不久夕陽落山,人影縱橫散亂,太守回到,賓客跟隨。
這時樹林里濃蔭遮蔽,鳥兒到處鳴叫,游人離開后禽鳥在歡樂了。
然而禽鳥只明白山林的樂趣,卻不明白人的樂趣,人們只明白跟隨太守游玩的樂趣,卻不明白太守在享受自我的樂趣。
喝醉了能夠和大家一齊享受歡樂,酒醒了能夠用文章記述的人,是太守。
太守是誰?是廬陵人歐陽修。
注釋:
1、風霜高潔:就是風高霜潔。天高氣爽,霜色潔白。
2、潺潺:流水聲。
3、開:消散,散開。
4、芳:香花。
5、樂①其樂②:以游人的歡樂為歡樂樂①:意動用法,以…為樂。樂②:歡樂。
6、皆:副詞,都。
7、廬陵:廬陵郡,就是吉洲。今江西省吉安市,歐陽修先世為廬陵大族。
8、環:環繞。
9、于:在。
10、洌:水(酒)清。
11、翳:遮蔽。
12、繁陰:一片濃密的樹蔭。那里名詞作動詞,構成一片濃密的綠蔭。
13、意:那里指情趣!白砦讨獠辉诰啤,之后用以比喻本意不在此而另有目的。
14、傴僂:腰彎背曲的樣貌,那里指老年人。
15、釀泉:一座泉水的名字,原名玻璃泉,在瑯邪山醉翁亭下。
16、非絲非竹:不在于琴弦管簫。
17、歸:聚攏。
18、陳:擺放,擺設。
19、歸:回家。
20、翼然:像鳥張開翅膀一樣。
21、臨:居高面下,由上看下。
22、蒼顏:蒼老的容顏。
23、提攜:指攙扶著走的小孩子。
24、年又最高:年紀又是最大的。
25、酣:盡情地喝酒。
26、陰翳:形容枝葉茂密成陰。
27、臨:靠近,那里是“……旁”的意思。
28、蔚然而深秀者,瑯琊也:樹木茂盛,又幽深又秀麗的,是瑯琊山。蔚然:草木茂盛的樣貌。而:表并列。
29、自謂:自稱,用自我的別號來命名。
30、回:回環,曲折環繞。
31、休于樹:在樹下休息。
32、曰:叫做。
33、雜然:眾多而雜亂的樣貌。
34、絲:琴瑟之類的弦樂器。
35、上下:指高處和低處的樹林。
36、鳴聲上下:禽鳥在高處低處鳴叫。
37、山肴:野味。
38、竹:簫笛之類的管樂器。
39、發:開放。
40、而:表承接。
41、壑:山谷。
42、佳木秀而繁陰,好的樹木枝繁葉茂,構成一片濃密的綠蔭。
43、號:名詞作動詞,取別號。
44、晦:陰暗。
45、晦明:指天氣陰晴明暗。
46、乎:相當于“于”。
47、秀:茂盛,繁茂。
48、名:名詞作動詞,命名。
49、至于:連詞,于句首,表示兩段的過渡,提起另事。
50、已而:不久。
51、寓:寄托。
52、山:名詞作狀語,沿著山路。
53、滁:滁州,今安徽省滁州市瑯琊區。
54、得:領會。
55、弈:下棋。那里用做動詞,下圍棋。
56、負者:背著東西的人。
57、輒:就。
58、然:的樣貌。
59、暝:昏暗。
60、射:那里指投壺,宴飲時的一種游戲,把箭向壺里投,投中多的為勝,負者照規定的杯數喝酒。
61、頹然乎其間:醉醺醺地坐在眾人中間。頹然,原意是精神不振的樣貌,那里形容醉態,倒下的樣貌。
62、觥籌交錯:酒杯和酒籌交互錯雜。形容喝酒盡歡的樣貌。觥,酒杯。籌,酒籌,宴會上行令或游戲時飲酒計數的籌碼。
63、作:建造。
64、其:代詞,它,指滁州城。
65、漁:捕魚。
66、尤:格外,異常。
67、釀泉:泉的名字。因水清能夠釀酒,故名。
68、環滁:環繞著滁州城。
69、野蔌:野菜。蔌,菜蔬。
70、林霏:樹林中的霧氣。霏,原指雨霧紛飛,此處指霧氣。
71、醉能同其樂,醒能述以文者:醉了能夠同大家一齊歡樂,醒了能夠用文章記述這樂事的人。
72、謂:為,是。
73、峰回路轉:山勢回環,路也跟著拐彎。比喻事情經歷挫折失敗后,出現新的轉機。
賞析
《醉翁亭記》是一篇優美的散文,以其意境優美、結構精巧、語言出色而著稱。
意境優美:全文圍繞“樂”字展開,描繪了醉翁亭周邊的山水之美,以及太守與民同樂的場景。文章中的山水相映之美、朝暮變化之美、四季變幻之美,都通過細膩的筆觸展現得淋漓盡致,給讀者帶來獨特的審美感受。
結構精巧:文章結構嚴謹,層次分明。作者通過層層鋪墊,逐步引出醉翁亭,并通過自問自答的方式,揭示了醉翁亭的建造者和命名者。同時,文章中的“起、承、轉、合”都圍繞“樂”字展開,使整篇文章渾然一體。
語言出色:歐陽修的語言凝練精粹,格調清麗。他善于捕捉對象的本質特征,并通過高度概括的語言表達出來。文章中的駢偶句和散句相結合,既整齊又富于變化,使文章在音調上更加鏗鏘有力。
創作背景
《醉翁亭記》作于宋仁宗慶歷五年(1045年),當時歐陽修正任滁州太守。歐陽修因支持范仲淹等人的慶歷新政而被貶至滁州。盡管政治生涯受挫,他在滁州仍實施寬簡政治,發展生產,使當地人民過上和平安定的生活。這段時期,歐陽修寄情山水,將內心的抑郁和苦悶寄托于自然之中,寫下了這篇傳世佳作。
作者簡介
歐陽修(1007年8月6日-1072年9月22日),字永叔,號醉翁,晚號六一居士,江南西路吉州廬陵永豐(今江西省吉安市永豐縣)人。他是北宋時期著名的政治家、文學家,領導了北宋古文運動,繼承并發展了韓愈的古文理論。歐陽修與韓愈、柳宗元、蘇軾、蘇洵、蘇轍、王安石、曾鞏并稱“唐宋八大家”,其散文創作高度成就,開創了北宋一代文風。他還曾主修《新唐書》,并獨撰《新五代史》。
特色
《醉翁亭記》的特色主要體現在以下幾個方面:
寓情于景:歐陽修將內心的抑郁和苦悶寄托于山水之間,通過描繪山水之美來表達自己的情感。這種寓情于景的手法使得文章更加含蓄深沉。
對比手法:
《醉翁亭記》中多次運用對比手法,如山水與人物的對比、朝暮與四季的對比等。這種對比不僅突出了自然景色的壯麗和多變,也巧妙地映襯了作者內心的情感波動。例如,文章中的“日出而林霏開,云歸而巖穴暝”就通過朝暮的變化,展現了山間景色的變幻莫測,同時也暗含了作者心境的起伏。
豐富的情感層次:
全文雖以“樂”為主線,但樂中蘊含著多層情感。既有太守與民同樂的歡愉,也有寄情山水、超然物外的灑脫,還有對政治失意的淡淡哀愁。這些情感交織在一起,使得文章情感層次豐富,耐人尋味。
音樂節奏感:
歐陽修在《醉翁亭記》中大量運用了駢偶句,并巧妙地穿插散句,使得文章在音韻上和諧優美,具有音樂節奏感。同時,全文幾乎都用“也”字收束句尾,形成了一種獨特的韻律美,使讀者在朗讀時能夠感受到一種回環往復、韻味無窮的藝術效果。
借景抒情:
作者通過對醉翁亭周邊景色的細致描繪,將自己的情感融入其中,實現了情景交融。無論是山間的朝暮變化,還是四季的更迭,都成為了作者抒發內心情感的載體。這種借景抒情的手法,使得文章在表達上更加含蓄蘊藉,引人深思。
深邃的哲理思考:
在《醉翁亭記》中,歐陽修不僅描繪了自然之美和人情之樂,還通過對“醉”與“樂”的探討,表達了對人生哲理的深刻思考。他認為“醉翁之意不在酒”,而在于山水之間,這實際上是對人生追求的一種超越和升華。他希望通過這種超越,達到一種內心的寧靜和自由。
【醉翁亭記翻譯】相關文章:
醉翁亭記說課稿01-11
《醉翁亭記》教學反思范文06-12
醉翁亭記的導游詞08-22
翻譯實踐報告05-16
天凈沙秋思翻譯09-15
翻譯實習總結04-13
古詩翻譯成英文 [古詩英語翻譯]07-19
英語日記帶翻譯04-02
翻譯工作總結03-01
翻譯類實習報告10-15